《納克特斷章群(The Pnakotic Fragments)》
「人類誕生後,還不會說話,裸著身體走在地球上。
有翼者們(The Winged Ones)從天空中為我們帶來必要的知識,這些知識是我們以前從不認識的。」
--英語抄本,15世紀
有翼者們(The Winged Ones)從天空中為我們帶來必要的知識,這些知識是我們以前從不認識的。」
--英語抄本,15世紀
介紹:
最為神秘的神話書籍,就是被稱為《納克特斷章群》的一系列文書。它們被書寫在各種石板或石板的碎片上,這些石板或碎片散藏於世界各地的博物館或圖書館中,統稱《納克特斷章群》。在它們之中,也有編列成冊的抄本,這些抄本就叫《納克特抄本(Pnakotic Manuscripts)》。事實上,《納克特斷章群》的名字就是從《納克特抄本》而來,但後者只是前者的一部分而已。
《納克特抄本》所用的語言是英語,由15世紀的匿名學者寫成,譯者自稱此書是他從名為《納克提卡(Pnakotica)》的希臘語紙草卷軸抄譯而來的。抄本的內容匯集了人類出現以前的歷史、神話、傳說,明顯是一部更加龐大的著作的一部分。
《納克特抄本》曾長期不受關注,但從18世紀末開始,和抄本上奇妙文字一模一樣的文字或符號開始在世界各地被發現,從而引起了一些學者的注意。自那之後,世界各地發現了更多的同類文字或符號,學者們就此發表過一些學術論文,但無人能做出決定性的結論。這些散亂的斷片之所以被歸屬在一起,是因為它們有相似的標題,或者使用了同一類神秘的符號或圖案。
許多學者把《納克特抄本》的時代追溯到古代的洛瑪爾(Lomar)文明,洛瑪爾人被稱為最初的「人類」,據說「偉大的有翼者」曾經為了幫助他們而到訪,並把知識傳授給他們。至於這些「有翼者」究竟是米-戈還是遠古者,長期以來都存在爭論。不過《納克特抄本》使用的符號肯定和萬古以前的一種海百合類生物使用的象形文字相同,據說就是這種生物為地球帶來了生命。所謂「有翼者為了幫助人類而到訪」的傳說,可能只是反映了人類對創造地球生命的遠古者的遙遠記憶而已。
《納克特抄本》所用的語言是英語,由15世紀的匿名學者寫成,譯者自稱此書是他從名為《納克提卡(Pnakotica)》的希臘語紙草卷軸抄譯而來的。抄本的內容匯集了人類出現以前的歷史、神話、傳說,明顯是一部更加龐大的著作的一部分。
《納克特抄本》曾長期不受關注,但從18世紀末開始,和抄本上奇妙文字一模一樣的文字或符號開始在世界各地被發現,從而引起了一些學者的注意。自那之後,世界各地發現了更多的同類文字或符號,學者們就此發表過一些學術論文,但無人能做出決定性的結論。這些散亂的斷片之所以被歸屬在一起,是因為它們有相似的標題,或者使用了同一類神秘的符號或圖案。
許多學者把《納克特抄本》的時代追溯到古代的洛瑪爾(Lomar)文明,洛瑪爾人被稱為最初的「人類」,據說「偉大的有翼者」曾經為了幫助他們而到訪,並把知識傳授給他們。至於這些「有翼者」究竟是米-戈還是遠古者,長期以來都存在爭論。不過《納克特抄本》使用的符號肯定和萬古以前的一種海百合類生物使用的象形文字相同,據說就是這種生物為地球帶來了生命。所謂「有翼者為了幫助人類而到訪」的傳說,可能只是反映了人類對創造地球生命的遠古者的遙遠記憶而已。
卷軸:
現存最古老的《納克特抄本》是由遠古者的象形文字原作譯來的,保管在烏薩(Ulthar)的舊神神廟中。
咒文:
|
|
伊斯語版:
伊斯之偉大種族在超越時間、探求知識時,把此書的一冊珍重的收在檔案庫中。它保管在藏書庫都市納克特城(Pnakotus),本書也因此得名。
咒文:
|
|
希柏里爾語版:
一位無名的希柏里爾(Hyperborea)神官翻譯過一些《納克特斷章群》中的文字,這也許是在希柏里爾毀滅時,保管《伊波恩之書》的教團也想把《納克特斷章群》保存下來的緣故。
咒文:
|
|
《納克提卡》:
這本著作只存在於傳說之中,是寫在紙草卷軸上的希臘語版,據說包含的信息能語《死靈之書》匹敵。
它應該是從伊斯語版翻譯過來的。 咒文:
|
|
《納克特抄本》:
以《納克特抄本》為名的原著共有五冊不同的抄本存在,分別保管在歐洲和美國的大圖書館中,米斯卡托尼克大學圖書館就藏有其中一冊。
它用的語言是古英文,記載了失落的希柏里爾和亞特蘭提斯的奇聞、生活在木星上的生物的傳說斷片、以及失落大陸瑞爾‧耶雅(Real-Yea)的傳說。根據序文記載,本書是從名為《納卡提克》的希臘語版翻譯而來。 咒文:
|
|
其餘的《納克特斷章群》
以下所列的「納克特斷章群」存在於世界各地,有些被博物館收藏,也有些留在原地。所有這些斷章與原作的關係都已由專家確認,無論是閱讀它們,或是嘗試翻譯,都必須掌握與之相關的語言知識。
希臘陶器的斷片:
這是一個破損後得到修補的黑陶花瓶,藏在希臘的雅典大學,推測是公元前600年頃的產物。繪於其上的文字或符號只起裝飾作用,無法解釋,也不含任何信息。
|
埃及的墓碑:
此墓碑於19世紀末在埃及吉薩高原上的某個公墓中被發現,它樹立在某個中王國時代的墓葬之外,碑銘在埃及象形文字裡混進了遠古者的符記。
1968年,格爾哈特(W. J. Gerhardt)將它翻譯並出版,書名為《對埃及的納克特文書的翻譯(Ubersetzung der Pnakotic Texten von Agypten)》。 咒文:
|
|
古代希伯來語的卷軸:
這一卷軸的斷片推測寫於1世紀,由一名牧羊少年從巴勒斯坦的洞窟中發現。它被人偷偷帶出巴勒斯坦,現在被英國的希伯來學者馬爾柯姆‧霍維爾(Malcolm Howell)持有。霍維爾稱他翻譯了一部分,但從未將譯文發表。
咒文:
其他利益及效果:讀者可進行「神祕學」檢定。
|
|
澳大利亞土著的岩刻:
在澳大利亞各處皆有發現,保存最完整的岩刻位於距艾麗斯‧斯普林斯(Alice Springs)西南數英哩遠的崖壁上。在岩刻上,遠古者的符記一目瞭然,但它只是用於裝飾,不含有任何信息。
|
南美的地畫:
在秘魯廣闊的納斯卡高原上分布著很多地畫,畫中混有一些與《納克特斷章群》中的符號非常相似的線條。但這些夾在幾何紋路和動物繪畫中的符號明顯只具有裝飾作用。
|
北美的摩崖石刻:
在阿拉斯加費爾班克斯(Fairbanks)西北不遠處的崖壁上,深深的雕刻著一個顯而易見的納克特符號。符號只有一個,寬高皆達數英呎。
|
焦黑的抄本:
這本幾乎被完全毀壞的抄本收藏在哈佛大學的懷特納圖書館,於12世紀頃以拉丁語寫成。從勉強能讀的一些剩餘碎片看來,它原是一本完整的《納克特抄本》。
在抄本上,還可以認出「接觸有翼者」咒文的一部分,但並不完整。 |
|