《格‧哈倫斷章(G'harne Fragments)》
「一把即將粉碎的古老石板碎片……(它出自)三疊紀以前,除了這些古老的灰塵,沒有任何辦法可以解釋它們的存在。」
--霍華德·溫德羅普爵士(Sir Howard Windrop)的論文,1912年
「傳說,早在人類誕生前數百萬年,有些異星生物就生息在地球上,
即使在人類出現之後,它們仍在某些黑暗之地繼續生存。
而我確信,它們至今依然存在。」
--阿梅裡·溫蒂-史密斯爵士(Sir Amery Wendy-Smith)的序文,1919年
--霍華德·溫德羅普爵士(Sir Howard Windrop)的論文,1912年
「傳說,早在人類誕生前數百萬年,有些異星生物就生息在地球上,
即使在人類出現之後,它們仍在某些黑暗之地繼續生存。
而我確信,它們至今依然存在。」
--阿梅裡·溫蒂-史密斯爵士(Sir Amery Wendy-Smith)的序文,1919年
介紹:
《格·哈倫斷章》於1919年由私人自費出版,開本為4.5×5.75英寸,用便宜的硬紙板裝訂,品質粗劣,共印刷了958本。
本書以探險家霍華德·溫德羅普爵士(Sir Howard Windrop)從非洲帶回的石板碎片為基礎撰寫,內容是他的朋友,阿梅裡·溫蒂-史密斯爵士(Sir Amery Wendy-Smith)對碎片上文字的推測性翻譯。溫德羅普自己也曾試譯了一些碎片上的點狀符記,翻譯的結果已足夠使他確信,這些碎片是一部更加龐大的作品的一部分。他發表的節譯被譏諷為「溫德羅普的蠢書」,只有史密斯爵士想要把碎片譯完。在翻譯完成並出版的同一年,史密斯爵士組織了一個探險隊,為了尋找失落都市格·哈倫(G'harne)而前往北非。
雕刻在原典石板上的點狀符記,實際上是遠古者的象形文字。它記載了人類出現以前地球的歷史,從更新世一直寫到人類文明的黎明。石板提到了許多史前都市和文明的名字:勒伊比(Lh'Yibi)、伊伯(Ib)、冷(Leng)、提普·德雅(Thep-Dya)、拉萊耶、庫特坦(Xuthltan)……也提到了波庫魯格、納格(Nug)、耶布(Yeb)等神力存在。
此外,它還記錄了一些被遠古者放棄的城市、許多深潛者的殖民地,以及一個蛇人秘密飛地的名字。在它記載的星圖上,亦可認出大陵五(Algol)、猶格斯(Yoggoth)、現已被毀的塞奧弗(Thyoph)等星球。
石板非常詳細地記載了失落都市格·哈倫的事情,並指出了它的位置。格·哈倫本是遠古者的城市之一,現在已經變成了鑽地魔蟲到處蠕行的地下洞窟。它也提到了鑽地魔蟲的領袖--一隻名叫修德·梅爾(Shudde M`ell)的怪物。
本書以探險家霍華德·溫德羅普爵士(Sir Howard Windrop)從非洲帶回的石板碎片為基礎撰寫,內容是他的朋友,阿梅裡·溫蒂-史密斯爵士(Sir Amery Wendy-Smith)對碎片上文字的推測性翻譯。溫德羅普自己也曾試譯了一些碎片上的點狀符記,翻譯的結果已足夠使他確信,這些碎片是一部更加龐大的作品的一部分。他發表的節譯被譏諷為「溫德羅普的蠢書」,只有史密斯爵士想要把碎片譯完。在翻譯完成並出版的同一年,史密斯爵士組織了一個探險隊,為了尋找失落都市格·哈倫(G'harne)而前往北非。
雕刻在原典石板上的點狀符記,實際上是遠古者的象形文字。它記載了人類出現以前地球的歷史,從更新世一直寫到人類文明的黎明。石板提到了許多史前都市和文明的名字:勒伊比(Lh'Yibi)、伊伯(Ib)、冷(Leng)、提普·德雅(Thep-Dya)、拉萊耶、庫特坦(Xuthltan)……也提到了波庫魯格、納格(Nug)、耶布(Yeb)等神力存在。
此外,它還記錄了一些被遠古者放棄的城市、許多深潛者的殖民地,以及一個蛇人秘密飛地的名字。在它記載的星圖上,亦可認出大陵五(Algol)、猶格斯(Yoggoth)、現已被毀的塞奧弗(Thyoph)等星球。
石板非常詳細地記載了失落都市格·哈倫的事情,並指出了它的位置。格·哈倫本是遠古者的城市之一,現在已經變成了鑽地魔蟲到處蠕行的地下洞窟。它也提到了鑽地魔蟲的領袖--一隻名叫修德·梅爾(Shudde M`ell)的怪物。
石板碎片:
原典石板碎片藏在大英博物館。凡是能翻譯遠古者的點狀象形文字的人都能閱讀它。
|
|
溫德羅普的論文:
溫德羅普把自己帶回的石板碎片節譯了一部分,發表在1912年的《皇家古物學會報(Royal Antiquities Society)》上,隨後即受到猛烈批判,他的節譯也被稱為「溫德羅普的蠢書」。
從此,這位原被認為完美無缺的學者的聲譽一落千丈。大圖書館基本上都收有此刊。 |
|
溫蒂-史密斯爵士的翻譯:
溫蒂-史密斯爵士出版的全譯本《格·哈倫斷章》非常罕見,主要大學和大型公立圖書館曾購入了一些,但它們基本上都在1960年代後半失蹤了。
|
|
戈登‧沃姆茲利的筆記:
戈登·沃姆茲利(Gordon Walmsley)曾試譯了數章,發表在1963年的《帝國考古學期刊(Imperial Archaeological Journal)》上,同樣成了學會的笑柄,以「搞笑翻譯」聞名。
|
|
沃姆茲利的翻譯:
以沃姆茲利的筆記為基礎,一群譯者在威爾瑪斯(Wilmarth)財團的支持下,於1975年將此書譯畢。
|
|
咒文:
- 接觸鑽地魔蟲
- 接觸遠古者
- 接觸修德‧梅爾
- 修德‧梅爾之赤印
在溫德羅普的論文和沃姆茲利的筆記中沒有記載咒文。
其他利益與效果:
閱讀《格·哈倫斷章》的讀者可進行「人類學」、「考古學」和「神秘學」檢定。
讀者可能會變得對地面的晃動十分敏感。
同時研究過溫德羅普的論文和溫蒂-史密斯的全譯本的讀者可以獲得「神話語言:遠古者密碼」的基礎技能:
讀者可能會變得對地面的晃動十分敏感。
同時研究過溫德羅普的論文和溫蒂-史密斯的全譯本的讀者可以獲得「神話語言:遠古者密碼」的基礎技能:
- 「神話語言:遠古者密碼」 起始數值:(1d6+1)%